Lukas 1:60

SVEn zijn moeder antwoordde en zeide: Niet [alzo], maar hij zal Johannes heten.
Steph και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Trans.

kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs


Alex και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
ASVAnd his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
BEBut his mother made answer and said, No, his name is John.
Byz και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
DarbyAnd his mother answering said, No; but he shall be called John.
ELB05Und seine Mutter antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
LSGMais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.
Peshܘܥܢܬ ܐܡܗ ܘܐܡܪܐ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܟܢܐ ܐܠܐ ܢܬܩܪܐ ܝܘܚܢܢ ܀
SchSeine Mutter aber sprach: Nicht also, sondern er soll Johannes heißen!
Scriv και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
WebAnd his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
Weym His mother, however, said, "No, he is to be called John."

Vertalingen op andere websites